калька (1)
(материал для снятия копий). Заимств. в XIX в. из франц. яз., где calque «копия» - производное от calquer «снимать копию» < «делать оттиск на влажной извести» (глагол восходит к лат. calx, род. п. calcis «известняк»). См. кальций.
калька (1)
(материал для снятия копий). Заимств. в XIX в. из франц. яз., где calque «копия» - производное от calquer «снимать копию» < «делать оттиск на влажной извести» (глагол восходит к лат. calx, род. п. calcis «известняк»). См. кальций.
КАЛЬКА (семантическое заимствование) - КА́ЛЬКА (семантическое заимствование), заимствование из другого языка путем буквального перевода структуры слова или словосочетания: русское «впечатление» из французского impression, русского «целиком и полностью» из немецкого im Ganzen und Vollen.
калька лексическая - слово, созданное по иноязычной словообразовательной модели, но из материала данного языка.
калька лексическая (словообразовательная). Слово, созданное по иноязычной словообразовательной модели, но из материала данного языка. лат. agriculture. > земледелие; лат. ргопотеп ("вместо имени") > местоимение; франц. demimonde > полусвет; нем. Auffassung > восприятие; русск. самокритика > > нем. Selbstkritik, франц. autocritique.
калька семантическая - получение словом нового, переносного значения под влиянием иностранного слова.
Получение словом нового, переносного значения под влиянием и.но-странного слова. Слово утонченный под влиянием франц. raffine получило также значение "изысканный, изощренный"
Синтаксическая конструкция, образованная по модели иностранного языка. Поселившись теперь в деревне, его мечта и идеал были в том, чтобы воскресить ту форму жизни, которая была при деде (Л. Толстой) (под влиянием французского языка употреблен деепричастный оборот, обозначающий действие, не отнесенное к подлежащему данного предложения). Калька фразеологическая. Буквальный перевод иноязычного оборота по частям, франц. prendre les mesures > принять меры; нем. im Ganzen и nd Vollen > целиком и полностью.